Телеграмму отправит Сентябрь за подписью «Лето».
Письма-листья охапкой забросит мне прямо в окно…
В них слова от души: «Жду, скучаю, любимая, где ты?»
Может быть, это было со мною, но очень давно…
Я отправлю ему телеграмму за подписью «Осень»
Брошу по ветру медно-зелёный кленовый листок…
Приходи, и у Бабьего Лета мы вместе попросим,
Исцеляющий душу любовью, последний глоток…
Прочитано 4460 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4,25
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.